El lenguaje signado o lengua de señas es una lengua natural declarada lengua oficial de los sordos en 1988 por el Parlamento Europeo. La Lengua de Signos (L.S.) es una lengua visual y gestual en la que se utiliza la expresividad de las manos, la cara y el cuerpo. Es la lengua que utilizan algunas personas sordas, que les permite expresar sus pensamientos, sentimientos, ideas...considerándose como la principal vía de comunicación para poder relacionarse con los demás. Posee su propia estructura
El uso de la tecnología en relación al lenguaje de signos se ha producido en dos direcciones: aplicaciones y recursos para el aprendizaje y recursos y servicios para la comunicación.
1.-Aplicaciones y recursos para el aprendizaje.
1.1.-A signar. Aplicación multimedia para el aprendizaje de la lengua de signos. Está dividido en 6 bloques: familia, escuela, ocio, salud, personas, viajes y vacaciones.
1.2.-Bimodal 2000. Se trata de una aplicación multimedia que contiene un curso para el aprendizaje del lenguaje signado (LSE). Se encuentra dividido en dos grandes bloques (aparte de una introducción): frases y vocabulario.
1.3.-Diccionario Visual de Signos.Presenta el diccionario visual creado por Alanda como recurso de aprendizaje del programa de Habla Signada de Benson Schaeffer.
1.4.- Diccionario Sematos. El portal Europeo de Lengua de Signos incluye un video diccionario de las lenguas de signos europeas. Contiene mas de 6000 palabras organizadas por criterios.
2.-Recursos y servicios para la comunicación.
2.1.-Signe 2. Editor de textos, creado por Benjamí Vidiella, que permite crear textos en lenguaje escrito y traducirlos al lenguaje de signos con dibujos y videos.
2.2.-Svisual.Permite a personas sordas o con discapacidad auditiva y personas oyentes, comunicarse entre sí mediante la figura del video-intérprete de lengua de signos. De esta manera, sus usuarios pueden intercambiar información con total independencia y autonomía
2.3.-Proyecto GANAS.El proyecto GANAS (Generador de Animaciones para el Lenguaje de Signos) tiene como objetivo proporcionar un “traductor” de lengua escrita a lengua de signos para las personas con discapacidad auditiva
Como fuente de recursos se tomo el artículo titulado Recursos tecnológicos para la Intervención en trastornos de la Audición. De consuelo Belloch de la Unidad de Tecnología Educativa. Universidad de Valencia.